Laguna - Bukmarker - 5 načina za korišćenje dvojezičnih knjiga sa decom - Knjige o kojima se priča
VestiIntervjuiPromocijeAkcijeKnjiževni klubPrikazi#knjigoljupci#TriRajkeVideoKolumneNagradeKalendar

5 načina za korišćenje dvojezičnih knjiga sa decom

Dvojezične knjige su knjige napisane na dva jezika. Najčešće nisu prevedene reč po reč, već se drže iste priče ispričane na dva jezika. Ukoliko su dobro napisane, dvojezične knjige predstavljaju izuzetno važna sredstva za rad sa decom, kako za roditelje, tako i za nastavnike.



U nastavku ćete dobiti uputstva o tome kako kao roditelji ili edukatori možete da koristite dvojezične knjige kod kuće ili u učionici. Saznaćete kako i sami možete da uvedete dvojezične knjige u rad sa svojom decom.

Upotreba dvojezičnih knjiga u radu sa decom

Istraživanja su pokazala da podržavanje učenja jezika koji dete govori u kući ima veliki značaj u poboljšanju školskih rezultata, čak i u onim slučajevima kada jezik koji govori u školi nije isti kao onaj koji se govori u kući. Deca imaju više uspeha u školi ako im roditelji čitaju, komuniciraju sa njima i uključuju se u svakodnevne zadatke i aktivnosti na jeziku na kojem se osećaju najsigurnije.

Dvojezične knjige su odličan način da se napravi most između dva različita jezika. Nastavnicima daju priliku da svoje učenike u školi uče nov jezik, dok istovremeno za roditelje predstavljaju odlično pomagalo za razvoj jezika i roditeljski angažman.

Knjige na dva jezika mogu da motivišu roditelje da nastave interakciju sa svojom decom na jeziku koji se govori u kući, svesni da će na taj način pomoći njihov sveukupni razvoj, ne kočeći njihova školska postignuća.

Pred vama je pet predloga kako roditelji i nastavnici mogu da upotrebljavaju dvojezične knjige na nastavi ili kod kuće u cilju poboljšanja pismenosti i odnosa prema kulturi.



Nastavnici mogu da pročitaju knjigu na jeziku koji se govori u školi, a zatim da knjigu pozajme detetu da je kod kuće pročita na jeziku koji govori kod kuće.

Pored toga što će na taj način podstaći razvoj jezičkih veština, čitanje kod kuće sa roditeljima učvršćuje vezu između roditelja i deteta i pomaže roditeljima da nauče nešto novo o različitim kulturama.
 
Nastavnici mogu da pročitaju neku knjigu na engleskom jeziku, a zatim da učenicima pokažu kako izgleda tekst napisan na nekom drugom jeziku.

Nastavnici mogu da koriste dvojezične priče da na taj način upoznaju svoju decu da drugim jezicima koji se služe latiničnim pismom. Na taj način, deci je lakše da shvate da pisani jezik i slova mogu imati različite forme.
 

 
Nastavnici mogu da čitaju kulturološki relevantne dvojezične knjige

Kada nastavnici čitaju multikulturološke knjige koje sadrže tekst iz različitih krajeva sveta, time usađuju znanje o različitim kulturama, običajima i tradicijama. Na taj način se promoviše atmosfera kulturološke različitosti i tolerancije u učionici.
Roditelji i drugi dobrovoljci mogu da čitaju dvojezičnu knjigu na jeziku koji se manje govori.

Nastavnici mogu da pozovu roditelje da učestvuju u nastavi čitajući dvojezične knjige na jeziku koji govore kod kuće. Nakon toga nastavnik može da pročita knjigu na jeziku koji se govori u školi. Ovo pojačava vezu između škole i porodice. Osim toga, roditelji osećaju da su dobrodošli da učestvuju i podele svoja iskustva. Ukoliko roditelji nisu u mogućnosti ili nemaju želju da dođu na nastavu, drugi nastavnici ili članovi zajednice koji govore jezik koji se govori kod kuće mogu biti pozvani da čitaju na tom jeziku.

Uključite decu u razgovor  postavljajući im pitanja na oba jezika

Dvojezične knjige vam pružaju priliku da raspravljate o nekoj temi na dva različita jezika. Nastavnici mogu da pokrenu komunikaciju na jeziku koji se govori u školi, dok roditelji to isto mogu da rade na jeziku koji govore kod kuće. Možete deci zadati domaći zadatak koji podrazumeva spisak zadatih tema za razgovor sa roditeljima kod kuće.

Ovo su samo neki od načina na koji roditelji i nastavnici mogu da koriste dvojezične knjige u školi ili kod kuće. Cilj je da se poboljšaju pismenost i veštine komunikacije kod dece, istovremeno podstičući osećanje ponosa zbog pripadnosti određenoj kulturi.

Autor: Šantel Bonfilio
Izvor: bilingualkidspot.com
Prevod: Maja Horvat


Podelite na društvenim mrežama:

Povezani naslovi
prava poslastica za sve knjigoljupce od 20 januara do 2 februara 2025 knjige upola cene  laguna knjige Prava poslastica za sve knjigoljupce! Od 20. januara do 2. februara 2025. knjige upola cene!
20.01.2025.
Iako su praznični dani iza nas, pravo vreme za darivanje knjiga nikada ne prestaje. Zato smo pripremili poseban izbor Laguninih naslova koji će, od 20. januara do 2. februara 2025, biti dostupni uz fa...
više
literarni konkurs za sve generacije moj mali princ  laguna knjige Literarni konkurs za sve generacije – „Moj Mali Princ“
20.01.2025.
Uoči jubileja obeležavanja 80 godina jedne od najvoljenijih knjiga na svetu – „Mali Princ“ Antoana de Sent Egziperija i interpretacije ove najčuvenije francuske novele u brodvejskoj produkciji koja u ...
više
neispričana priča o nikoli jokiću promocija knjige zašto tako ozbiljno majka singera 21 januara laguna knjige Neispričana priča o Nikoli Jokiću: Promocija knjige „Zašto tako ozbiljno?“ Majka Singera 21. januara
20.01.2025.
Promocija biografije šampiona NBA Nikole Jokića pod naslovom „Zašto tako ozbiljno?“ Majka Singera biće održana u utorak 21. januara u 18 sati u kafeteriji Bukmarker knjižare Delfi SKC.   Po...
više
promocija knjige momčila petrovića da je duži bio dan 22 januara laguna knjige Promocija knjige Momčila Petrovića „Da je duži bio dan“ 22. januara
20.01.2025.
Promocija knjige „Da je duži bio dan“ Momčila Petrovića biće održana u sredu 22. januara u 18 sati u kafeteriji Bukmarker u knjižari Delfi SKC. Pored autora, govoriće Predrag Marković, istoriča...
više

Naš sajt koristi kolačiće koji služe da poboljšaju vaše korisničko iskustvo, analiziraju posete sajtu na sajtu i prikazuju adekvatne reklame odabranoj publici. Posetom ovog sajta, vi se slažete sa korišćenjem kolačiča u skladu sa našom Politikom korišćenja kolačiča.