Sinoć, 17. septembra, u barselonskoj kultnoj knjižari „Espai Maljorka“ održan je okrugli sto o vezama katalonske i srpske književnosti. Pred prepunom „Maljorkom“, uz predsednicu Katalonskog PEN Centra Karme Arenas, prevodilicu Simonu Škrabec i Jolandu Pelegri iz Instituta Ramon Ljulj, učestvovao je i Igor Marojević. Autor „Lagune“ je akcenat svog izlaganja stavio na izmene koje je u svojoj srpskoj verziji pretrpela njegova drama Nomadi. „Reč nomadi je u komadu primenjena pre svega na mlade ljude raznih nacija sklone čestoj promeni sredine pa i države, a takvih je Barselona puna. Reč nomadi na srpskom upućuje pre svega na Rome. Pošto u pisanju drame, za razliku od situacije u pisanju proze, verujem u nužnost kategorije aktuelnosti, valjalo mi je promeniti naslov“, tako je, između ostalog, autor objasnio zašto je naslov ove drame najpre izvedene na katalonskom u produkciji barselonskog Instituta za teatar, u srpskoj verziji izvedenoj 2008. u produkciji BELEF-a promenio u Tvrđava Evropa.
Inače Igor Marojević od sutra nastupa na Petom festivalu „European Boarderlands“ u organizaciji Alijanc fondacije za kulturu i Književnog kolokvijuma Berlin (LCB). Misija ovih festivala je da kroz književnu razmenu značajnih pisaca i spisateljica oživi kulturne prostore razdvojene granicama Evropske unije. U beogradskom delu manifestacije, Igor Marojević će zajedno sa Vuletom Žurićem i još desetak pisaca iz Srbije, Nemačke, Švajcarske, Hrvatske i Slovenije, 21. septembra čitati svoju prozu koja će sa naći u festivalskoj antologiji na nemačkom jeziku, a 22. učestvovati na okruglom stolu „Književnost i dinamika savremene istorije: pozicije, uticaji, granice“. Oba događaja održavaju se u Centru za kulturnu dekontaminaciju u 21.30. Zatim se festival seli u Pečuj, gde će se završiti 25. septembra.