Laguna - Bukmarker - Intervju sa Eli Gilić - Knjige o kojima se priča
VestiIntervjuiPromocijeAkcijeKnjiževni klubPrikazi#knjigoljupci#TriRajkeVideoKolumneNagradeKalendar

Intervju sa Eli Gilić

Upoznale smo se neformalno, krajnje opušteno, kao dva knjigoljupca… Nije znala da sam njeno ime i prezime davnih dana zapazila čitajući prvo trilogiju „Pedeset nijansi“, a onda i druge Lagunine knjige.  Malo po malo pojavljivala se u mom kutku na stranici. Bila mi je neobična čast što je neko tako normalan, a vrlo značajan, zapazio to što radim. Imamo neku telepatsku povezanost ili se jednostavno istomišljenici privlače.  Radosna sam kao dete zbog toga što je usred ozbiljnog posla našla vremena da odgovori na moja čudnjikava – radoznala pitanja  Sa ponosom predstavljam, razgovor sa Eli Gilić.



Imaš li na svojoj polici sve knjige koje si prevela?

Naravno! Još se sećam očajanja kad sam tek počela da prevodim i pitala se hoću li ikad ispuniti jedan ceo red na polici.  Sad su već tri reda puna knjiga koja sam prevela, a naspram njih stoji ogledalo kako bi ih bilo još više ‒ ako nas feng šui ne laže.

Znaš ono nezgodno pitanje: „Koja ti je knjiga koju si prevela najdraža?“

Baš nezgodno pitanje! Kako li se odlučiti samo za jednu? Kao što se vidi iz moje zbirke priča „Robovi žudnje“, najviše volim knjige koje se bave snažnim osećanjima i tragedijom, knjigama koje nas teraju na razmišljanje i preispitivanje. Zato bi na prvom mestu morao da bude roman „Naše srećno doba“ južnokorejske spisateljice Gong Đijong. Neverovatna knjiga toliko ispunjena osećanjima da sam ridala kao luda dok sam prevodila, a veoma je važno naglasiti da nema baš ničega što je banalno ili jeftino. Drugo mesto dele „Ogorčenost“ Filipa Rota i „Sve što ti nikad nisam rekla“ Selest Ing, knjige koje najviše govore o tome kako preterana roditeljska ljubav može detetu uništiti život i tome kako svaki postupak, ma koliko mali bio, ima posledicu. Na trećem mestu je, začudo, tinejdžerski serijal „Vampirska akademija“.

Kažu da je na prevodiocu velika odgovornost da prenese ne samo i bukvalno radnju knjige već i atmosferu… Koji žanr je u skladu sa tom tvrdnjom najteži za „dočarati“?

Definitivno je najteže prevoditi knjige za decu i omladinu. Tu ne samo da treba preneti radnju i atmosferu, već to valja uraditi na jeziku koji je deci razumljiv i dopadljiv. Nekad valja i zaobići neko pravilo jer deci nećemo usaditi ljubav prema čitanju ako se izražavamo kao njihove bake i deke već moramo biti mnogo slobodniji i maštoviti.

Nije li velika šteta što neke domaće knjige nisu doživele da ih tamo negde neki tvoj kolega provede, pa da dožive svetsku slavu?

Možda će i doživeti. Mnogi mladi pisci sami traže agente, prevodioce i izdavačke kuće u inostranstvu ne bi li upoznali svet sa svojim knjigama. Zaista se nadam da će bar polovina uspeti u tome jer imamo odlične pisce iako mnogi i dalje govore „Ne čitam domaće pisce“ kao da je ta predrasuda nešto čime se treba ponositi.

Bila bi ti čast da si prevela koje delo ili dela ?

Volela bih da sam imala čast da prevedem sve knjige Kejt Atkinson i većinu Filipa Rota. Volela bih i da sam prevela Harija Potera iako je to baš težak zalogaj.

Sve o Elinoj knjizi „Robovi žudnje“ možete pronaći na istoimenoj stranici eliwordpressblog.wordpress.com

Izvor: bibliotekarkablog.wordpress.com


Podelite na društvenim mrežama:

Povezani naslovi
uz banca intesa mastercard kreditne kartice popust 25  laguna knjige Uz Banca Intesa MASTERCARD kreditne kartice popust 25%
22.11.2024.
Odlična vest za sve ljubitelje dobrih knjiga i društvenih igara je da Banca Intesa i Izdavačka kuća Laguna nastavljaju sa uspešnom saradnjom i omogućavaju specijalne popuste.   Do 30. novem...
više
nedelja delfi knjižare u tc big zrenjanin slavimo rođendan dobro došli  laguna knjige Nedelja Delfi knjižare u TC BIG Zrenjanin! Slavimo rođendan! Dobro došli!
22.11.2024.
Delfi knjižara i Lagunin klub čitalaca u Zrenjaninu dobro je poznato i omiljeno mesto svih ljubitelja književnosti koji u njoj pronalaze najveći izbor domaćih i svetskih hitova, bogat gift program, ka...
više
grandiozna izjava ljubavi italiji dobitnik gonkurove nagrade žan batist andrea u knjižarama od 26 novembra laguna knjige Grandiozna izjava ljubavi Italiji: Dobitnik Gonkurove nagrade Žan-Batist Andrea u knjižarama od 26. novembra
22.11.2024.
Roman „Bdeti nad njom“, za koji je pisac Žan-Batist Andrea prošle godine dobio Gonkurovu nagradu, stiže na police knjižara.   „Bdeti nad njom“ je zanimljiva i lepo izvedena kombinacija istorijs...
više
niški sajam knjiga od 23 novembra do 1 decembra 2024  laguna knjige Niški sajam knjiga od 23. novembra do 1. decembra 2024.
22.11.2024.
Tradicionalni Sajam knjiga u Nišu biće održan od 23. novembra do 1. decembra u Sportskoj hali „Čair“. Organizator je Niški kulturni centar. Tokom trajanja Sajma, kao i svake godine, biće organi...
više

Naš sajt koristi kolačiće koji služe da poboljšaju vaše korisničko iskustvo, analiziraju posete sajtu na sajtu i prikazuju adekvatne reklame odabranoj publici. Posetom ovog sajta, vi se slažete sa korišćenjem kolačiča u skladu sa našom Politikom korišćenja kolačiča.