Da li su trubaduri napisali knjigu ljubavi, ili samo vrstu ljubavne poezije?
Oko 1936. godine, K. S. Luis je navodno rekao da su trubaduri iz Provanse u 11. veku izmislili romantičnu strast onako kako je mi danas doživljavamo. Ali ovo je možda novost za one koji su sve vreme sumnjali da je ljubav „univerzalna sklonost svih ljudskih bića“.
Tim Henkok, u tekstu za Kembridž Kvoterli, navodi da je, u stvari, Luisova izvorna tvrdnja bila veoma oprezna. Šta je on zapravo napisao (i kasnije to povukao), bilo je: „Francuski pesnici su u 11. veku otkrili ili izmislili, ili su prvi iskazali, onu vrstu romantične strasti o kojoj su engleski pesnici još uvek pisali u 19. veku.“
Romantična strast je bio poseban istorijski trenutak, sa dalekosežnim uticajem, sve do današnjih dana. Ali romantična (sa malim r) strast je tu bila, izgleda, mnogo pre 18. veka ili, u ovom slučaju, 11. veka. Ljubav je, na kraju krajeva, „psihološki mehanizam koji potencijalno postoji u svim ljudskim bićima, a koji se razvio da ispuni važnu ulogu u reprodukciji i opstanku potomstva“, napisao je Henkok.
Neurofiziolozi nam govore da je ljubav neurohemijsko stanje bića. Međutim, nije da ljudi pevaju: „Zbog tebe mi je toplo oko neurotransmitera“. Zaista, navodi Henkok, stvar je u tome kako iskazujemo i predstavljamo ljubav – u svim kulturnim konstrukcijama na temeljima naše evolucione biologije – što zaista čini stvari zanimljivim.
K. S. Luis je naveo da se ljubav izrodila iz poezije, ali Henkok citira primere od prastarih Sumera do savremene Amerike, od Lezbosa do Šri Lanke, koji pokazuju da se „poezija rađa iz ljubavi“. Na kraju krajeva, zar ne pogađaju ovi grčki stihovi stari 2500 godina: „Kao što vir/ obori hrast/ Ljubav potresa moje srce“.
Zaista, Henkokova glavna teza je da ispita tvrdnju K. S. Luisa da je ljubav iz strasti specifični kulturološki izum, a ne univerzalno ljudsko stanje. Možda je onda prikladno što rituali Dana zaljubljenih proslavljaju oba: nasleđe romantičnih pesnika i univerzalni pojam da smo svi sposobni da volimo.
Srećan Dan zaljubljenih!
Preuzeto sa: daily.jstor.org
Prevod: Đorđe Radusin